DILARANG MEROKOK DI BLOG INI KARENA BER AC

Welcome to YK-Translation

Terjemahan Resmi dan Tersumpah:

1. Inggris-Indonesia

2. Indonesia-Inggris

3. Belanda-Indonesia

4. Indonesia-Belanda

Materi antara lain: Ijazah, Rapor, Akte Lahir, Akte Notaris, Undang-undang, dll

Berminat ? Silahkan hubungi e-mail saya atau posting disini!!!

Friday, January 22, 2010

Mendaftarkan Blog ke Mesin Pencari

by Anca_akatsuki

Bagi anda yang ingin mendaftarkan alamat websitenya ke dalam mesin pencari google dan yahoo, ada beberapa tips yang dapat anda lakukan.

Google menyediakan menu untuk pemilik website/blog dalam memasukan alamatnya ke dalam mesin pencari.Untuk menggunakan fasilitas ini anda tidak perlu membayar.Selain mengandalkan proses crawling dari mesin pencari yang dilakukan oleh mereka secara reguler, Anda bisa menggunakan proses berikut :

Thursday, January 21, 2010

Ada 11 syarat yang harus dipenuhi, jika seseorang ingin menjadi penerjemah profesional.

  1. Menguasai bahasa sumber dan bahasa sasaran. Ini merupakan syarat mutlak, tidak bisa tidak. Aspek-aspek lingual bahasa sumber, seperti bentuk dan jenis kata, frase, dan kalimat, harus betul-betul dipahami agar bisa memahami makna atau pesan dalam naskah sumber yang akan dituangkan ke dalam bahasa sasaran. Penerjemah harus mampu menguasai dengan baik penulisan kalimat baku dan benar dalam bahasa sasaran agar hasil terjemahan dapat dibaca dan dipahami dengan mudah dan cepat oleh pembaca.
  2. Memiliki stok kosakata yang banyak. Hal ini akan menghemat waktu dalam membuka kamus. Jika penerjemah kaya kosakata, proses penerjemahan akan sangat lancar, cepat dan tidak tersendat-sendat. Waktu yang saat membuka/mencari makna kata dalam kamus, biasanya membuat jemu dan kian melelahkan.
  3. Mampu memahami isi naskah yang akan diterjemahkan. Pemahaman yng tepat akan membuat hasil terjemahan sepadan dengan isi naskh bahasa sumber.
  4. Menguasai teknik penerjemahan. Kaya tehnik menentukan bermutu tidaknya karya terjemahan.
  5. Berwawasan luas. Banyak membaca, terutama dalam banyak bidang ilmu kian mempermudah proses penerjemahan. Seorang penerjemah yang handal sebaiknya tidak membatasi diri dalam satu bidang ilmu, sebab bisa saja sebuah teks memuat beragama ilmu atau mungkin pemesan/user yang menginginkan jasa terjemahan menyuguhkan naskah dalam berbagai bidang. Saat itu, tidak layak disebut penerjemah profesional, jika ia menolak pesanan hanya dengan alasan itu bukan bidang yang ditekuninya. Wawasan luas akan membantu dalam memahami latar belakang konteks, penulis, dan karakter naskah yang akan diterjemahkan.
  6. Memiliki kemampuan berpikir secara logis.
  7. Memiliki kemampuan menafsirkan dengan baik.
  8. Suka membaca.
  9. Suka bergaul.
  10. Memiliki sarana pendukung penerjemahan, seperti: komputer, kamus dan berbagai sumber rujukan.
  11. Bertanggung jawab dan memiliki stamina prima.

Menjadi Penerjemah Yang Baik

Sebagaimana bidang usaha lain, pekerjaan translate bahasa pun memerlukan sejumlah syarat agar bisa sukses di bidang translator inggris indonesia. Karena bidang usaha translator english indonesia ini termasuk bidang jasa translator indonesia english, si pemberi jasalah yang merupakan modal utama translator indonesia. Seorang translator english / translator inggris (yang menerjemahkan ke bahasa Indonesia) harus menguasai bahasa Indonesia dengan sangat baik, baik ragam tulis indonesia translate maupun lisan indonesia translate. Hal ini tentu masuk akal karena tugas indonesia transltor adalah mengalihbahasakan dokumen atau pesan ke dalam bahasa Indonesia. Syarat translator inggris berikutnya adalah menguasai bahasa translator english inggris sumber dengan sangat baik, baik ragam tulis english indoensia maupun lisanindonesia english. Syarat translator indonesia inggris ini juga masuk akal karena tanpa menguasai bahasa inggris indonesia sumber dengan baik, mustahil seseorang bisa melakukan pekerjaan bahasa translate /  inggris translate dengan hasil yang memuaskan.


Blogspot Template by Isnaini Dot Com. Powered by Blogger and Supported by Lincah.Com - Vauxhall Cars